Лингвистика, дивные слова, восхищение странным. Контакты: @Drugduck
Чат: https://telegram.im/duckalertchat
Рекламу не даю/не продаю/стоит много денег и мешок живых цыплят
Поделиться с друзьями:
С удовольствием почитываю Кронина, гуглю новые слова чуть ли не на каждой странице. Внезапно очень много форм для обозначения понятий типа "прилипала", "подлиза", "лизоблюд" и прочее.
Я внезапно озадачилась - почему "лизоблюд"-то? Все просто, раньше были слуги, с охотой дочавкивающие за господами, а ради такой милости суетились рядом, преданно смотрели в очи и ждали момента, когда тарелка освободится.
А вот в польском есть почти дословный перевод для нашего "жплз" - przydupas
Там это оно и есть и внезапно презрительно-вульгарное название для любовничков.
2018-01-31 13:29:19
Недавно я общалась со своим филиппинским знакомым, клевый товарищ, человек-оркестр, играет на десятке музыкальных инструментов, пишет симфонии для правительства и колесит с гастролями по миру.
С ним все клево, но я вспомнила, как мы впервые общались. О, это влияние родного языка на английский. О, это чудное тоническое мерцание голоса. Вероятно, я для него звучала грубо, а он для меня нежно и непонятно. Тогда я осознала, что учить язык и заодно тренировать миллиарды акцентов - отличная тренировка для ушей и запоминания языка.
К слову про азиатское тонирование, не только Манила с Осакой чудесны, прочитала тут еще стоны другана на тему корейского и английского: https://goo.gl/zfY9e4
2018-01-26 17:20:29
Очень люблю Ольгу Дрозденку и ее пытливый переводческий ум (http://olgadrozdenko.ru)
Как-то из-за названия прочла финскую повесть "Чужая страна — черника" и была озадачена.
(Книга о том, как финская семья переезжает в Швецию и изо всей силы пытается ассимилироваться, но там, конечно, проблемы, в том числе из-за незнания языка)
Я тоже думала, что "черника" - это хорошо, но нет. Книга так и называется "Muu maa mustikka" (Чужая страна - черника), но это часть пословицы "Oma maa mansikka, muu maa mustikka" - "Своя страна — клубника, чужая страна — черника".
Противопоставить в пословице клубнику и чернику — необычно и даже странно.
Ягодная пословица появилась у крестьян. Чтобы отметить свой участок земли, они садили в центр кустик клубники. А вот черника означала, что земля никому не принадлежит, поскольку черника — дикорастущая ягода. "Maa" по-фински и страна, и земля. Так что крестьяне говорили "Своя земля — клубника, чужая земля — черника".
Сейчас финны используют эту пословицу, когда говорят о чем-то, что, по их мнению, в Финляндии лучше, чем в других странах. Или же когда хотят подчеркнуть, что они счастливы жить именно в Финляндии.
2018-01-23 17:54:06
Как-то раз моя геологическая коллега рассказывала о том, что когда-то в Исландии популярной причиной смерти был перепад температуры. То есть на улице +20, ты брал пирожки и топал к своей исландской бабушке. А пока ты шел по долам и фьордам, температура падала до, например, -2, и человек бодренько откидывал коньки от гипотермии.
Вчера я прилетела из +10 Краснодара в -10 Петербурга. Жив, цел, знобит.
И к слову про исландцев. Есть у них слово Sólarfrí - дословно "солнечный выходной", тот день, когда на улице невероятно хорошая погода и начальник сокращает рабдень, чтобы коллеги смогли насладиться солнечными часами.
2018-01-22 15:00:25
У меня все ещё счастливый отпуск, попутно у родителей разгребаю завалы и навожу хаотический порядок.
Вспомнила роскошное норвежское слово hybelkanin, это сочетание двух слов -- комната и кролик.
А словом этим называют один из признаков лени -- эфемерные пушистые комочки пыли, которые бодро перекатываются по комнатам.
2018-01-10 15:25:10
Привет! Я сейчас в городе, где стеклянные банки называют "баллоны", некоторые дамы своего супружника кличут "хОрем/хАрем", а молодежь скачет по кушерям.
Вот-вот я снова начну неистово рубать салаты и вот это все, так что поздравляю с Новым годом!
Решение завести канал было классным: я нашла удивительных друзей и они находят друг друга через языки бггг.
Спасибо вам и с 2018. Желаю доучить язык тем, кому не даётся, начать новый, побывать в желанной стране, закончить сессию и получить повышения.
Будьте счастливы, увидимся в следующем году.
2017-12-31 11:35:54
Девять распространенных британских выражений, которые я так и не начала употреблять по эстетическим соображениям.
Wanker - он же jerk, он же dick. “Don’t listen to them, they are just a bunch of wankers”. Отличное слово, но, во-первых, русскому человеку тяжело произнести его нормально, в нем все звуки чужды нашему артикуляционному аппарату, а во-вторых, называть взрослых неприятных людей дрочерами у меня язык не поворачивается. Моему языковому сознанию милее dicks, cunts и fuckers. При этом британцы зовут друг друга wankers только так.
Blimey - ух ты, вот это да. Blimey, look at that! Сопровождается активной мимикой, выражающей крайнюю степень удивления. Короче, не очень сочетается это слово с угрюмым восточноевропейским выражением лица.
Gobsmacked - surprised beyond measure, в шоке. “I was gobsmacked when she told me she’d gotten pregnant by aliens”. Нyyу, такое. Экспрессивное. Gob - это рот, smack - ударить, открытой ладонью или плоским объектом (например, веслом). Представили себе такой сюрприз? Вот и мне тяжеловато.
Hunky-Dory - норм, okay, cool. “Everything’s hunky-dory at home”. Мне все кажется, что это из лексикона провинциальных тетушек, и я каждый раз удивляюсь, когда молодые мужчины говорят друг другу hunky-dory, не моргнув глазом.
Scrummy - delicious. “This almond croissant was absolutely scrummy. I had five”. Не могу отвязаться от звуковой ассоциации со словом scummy (despicable). Как можно называть вкусную еду scrummy - непонятно.
Sick - cool. “This tune is sick”. Ну неееет. Вам что, пятнадцать?
The bee’s knees - amazing. “He thinks his script is the bee’s knees”. Hunky-dory передает привет the bee’s knees.
Trainers - никакие не треники, а вовсе даже кроссовки, sneakers. “Your trainers are sick”. Нет, просто нет. Мои найки - это sneakers.
Tosh - crap. “Stop talking tosh”.
Бонус, короткое слово, которое я полюбила всей душой:
Muck - грязища. Звучит гораздо живописнее, чем dirt. “It was raining and my shoes were all mucky”. Не первой необходимости слово, прямо скажем, но если вам нужно поговорить про грязь - то вот вам классный синоним школьного dirt.
2017-12-21 21:42:12
Что узнала! Знаменитый грузинский жест, когда целуют щепотку пальцев, чтобы показать, что всё - высший класс и лучше/вкуснее просто не бывает, - это «марцкхви», то есть клубника 🍓. Потому что именно так едят клубнику!
#грузинскаядуша
2017-12-20 18:35:02
Я вяловато читаю уже год книжку Аммона Ши "Depraved English" (и неприлично гогочу)
А узнала я, что есть такой товарищ благодаря давней рецензии на ЛЛ (https://www.livelib.ru/review/80180-reading-the-oxford-english-dictionary-ammon-shea). Неистовый человек собирал всякие хитровымышленные слова на английском и выписывал их.
Выборочно:
Accismus (акцизм) – притворный отказ от желаемого.
To constult – вместе делать глупости. – И чем вы занимались? – We… constulted.
Dipnosofist (дипнософист) – человек, обучающийся в процессе застольного разговора. Надо открыть дипнософский факультет при кулинарном техникуме, он будет дико популярен.
Felicificability – способность быть осчастливленным. Такой-то по натуре не очень фелицификабелен.
Gymnologize – проводить дискуссии, обнажившись, подобно индийским философам. Я не знаю, зачем!
Hypergelast (гипергеласт) – человек, непрестанно смеющийся. По-украински дурносмiх.
Interdespise – ненавидеть ненавидящего вас. А как «благословлять проклинающих вас» одним словом, не нашла.
To lant – доливать пиво мочой для крепости. Василий Алибабаевич ещё порядочный человек по сравнению с этими преступниками.
To leep – умываться коровьим навозом. Ради белизны и свежести лица.
Mataeotechny (матеотехния) – бесполезное и/ или невыгодное умение. Я не талантлив, я матеотехничен.
2017-12-19 16:11:06
Доступ к контенту (документы, аудио, видео, изображения) возможен только в приложении Телеграм.
2017-12-14 11:33:28