Публикуем английские выражения, которых не найти в учебниках!
Стикеры SB: bit.ly/stickersbang
Твиттер: bit.ly/twittersbang
Вопросы и реклама: @helenares
Поделиться с друзьями:
Yey! Готовы к последнему выпуску в этом году?
1) Crimbo Limbo – помежуток времени между Рождеством и Новым Годом, который проходит за просмотром сериалов и поеданием остатков с праздничного стола.
I'm so bored. It feels like crimbo limbo's been going on forever.
2) Ring in the New Year – праздновать Новый Год.
We’re ringing in the New Year with a party at our house.
3) New Year Megalution – новогодняя резолюция, во время составления которой вас немного заносит, и вы записываете в план на следующий год свои самые смелые и безумные мечты.
4) Brown out – с трудом припоминать хронологию событий наутро после вечеринки. Не самое приятное состояние, однако все же не такое опасное, как «black out», что означает «отключиться».
I guess I browned out last night because I remember getting home but do not recall dancing on a table.
5) All one's Christmases have come at once – чувство всеобъемлющей любви и радости.
I will spend this New Year sitting by the ocean. All my Christmases have come at once!
Well, I hope you are ready to get dressed up like a Christmas tree after you ring in the New Year, but take care not to brown out, and let all your Christmases have come at once!
See you next year, guys! Уходим на небольшие каникулы. Stay tuned!
2017-12-29 14:05:35
Hello everyone!
Во всей этой предновогодней суете так хочется поскорее выдохнуть и увидеть вокруг себя самых близких людей, которые собрались вместе с вами за одним столом. Посвятим этот выпуск словам и выражениям о семье и друзьях.
1) Fam – близкий друг или родственник. Сокращение от «family».
Есть вариант подлиннее – famalam.
2) OTF – аббревиатура, которая расшифровывается «only the family».
It's nothing else but OTF,
Only the family in my eyes, that's OTF.
3) Mother nuts – материнское ворчание по поводу того, какое вы разочарование в ее жизни. Обычно в такие моменты вы даже не понимаете, в чем провинились.
I forgot to ask Mom if she wanted to come to the movies and she went all mother nuts on me, telling me what a giant disappointment I am to her.
4) Ride Or Die – выражение, которое используют в отношении самых близких и любимих людей, ради которых готовы сделать что угодно.
You are my ride or die. I'm always gonna be here for you.
5) Funny bunch – странная родня, с которой вы не знаете, как себя вести.
Stay tuned!
2017-12-28 18:21:16
Hi guys! Какая подготовка к празднику без разговоров о еде?
1) Munch – собственно, еда.
Fat munch – фраза, которую используют, когда голодны.
I feel like a fat munch - я хочу есть.
2) Perch – на протяжении долгого времени просто сидеть на одном месте и есть. Обычно этот процесс сопровождается потягиванием чего-нибудь алкогольного.
Dude! Stop perching! You're going to eat that entire pack of oreos!
3) Сhewage – закуски и снеки. Происходит от глагола «chew» - жевать.
I'm going to go for some chewage. Want to come with?
4) Dish envy – зависть, которая охватывает вас в ресторане при виде проплывающего мимо вашего носа блюда с вкусной едой, которое вы заказать не додумались.
When the waiter brought the scallops to the man at the table next to me, I began to feel the anguish of dish envy.
5) Food Douche – производное от «douchebag», которое используется в отношении зануды, который вечно рассказывает о том, где подают более вкусную еду, чем та, которую вы едите.
- I love this turkey sandwich!
- This sandwich sucks, I know a place with the best turkey sandwich I have ever had.
- You are such a Food Douche!
Cheers!
2017-12-27 21:00:18
Hey! Праздничный марафон только начинается, на этот раз выучим несколько слов и выражений о подарках.
1) Degifting – принятие решения о том, что вместо того, чтобы поддаться потребительскому безумию, вы откажетесь от подарков или замените их на что-то более осмысленное. Например, потратите деньги на благотворительность. Крутая штука!
My friends decided that degifting is the best plan for Christmas this year. We're all getting together to serve food at the homeless shelter.
2) Russian Doll present – подарок, который обернут в кучу слоев подарочной бумаги. Разворачивание его напоминает разбирание матрешки.
3) Chipmunk gift — подарочек от бурундука. Не такое милое выражение, как кажется на первый взгляд. Так говорят о подарках, которые никак не отражают предпочтений тех, кому они предназначены.
My husband bought me a Nintendo Wii for Christmas. What a chipmunk gift! He knows perfectly well I do not enjoy playing computer games.
4) Bowling ball for Marge – схожее с предыдущем выражение, которое пришло из эпизода Симпсонов, где Гомер покупает для Мардж шар для боулинга, который хочет сам.
5) Pressie – Подарок. Сокращение от «present», используется в Великобритании, Ирландии и Австралии.
Cheers!
2017-12-26 18:01:18
Hiya!
Последняя неделя в этом году, давайте проведем ее за планированием долгожданных выходных. Автор поста уже ловит Christmas vibes в графстве Чешир, поэтому позволит себе поздравить вас с католическим и протестантским Рождеством, а заодно и посвятить ему сегодняшний выпуск.
1) Christmassy – пребывать в приподнятом настроении в предвкушении праздника.
I feel very christmassy after decorating my apartment and wrapping presents.
2) Merry Textmas – поздравлять друзей и близких с Рождеством при помощи смсок и сообщений в соцсетях.
Everyone is blowing up my phone by sending me Merry Textmas's.
3) To be lit up like a Christmas tree — напиться «в дрова».
Yesterday we had a party and I was lit up like a Christmas tree after loads of tequila shots.
4) Christmasless — получить мало подарков на Рождество или остаться совсем без них.
All my presents this year sucked! I was totally christmasless!
5) Christmas kitty – рождественские бонусы и премии на работе.
Merry Christmas!
2017-12-25 14:45:45
Hi guys!
Обсудим еще немного неисчерпаемую тему Cockney Rhyming Slang, на этот раз – подборка из самых забавных, на наш взгляд, выражений.
1) Adam and Eve – верить.
Adam and Eve < believe
Would you Adam and Eve it?
2) Pony – crap (то же, что и shit).
< Pony and Trap.
3) Bacons – ноги.
Bacons < bacon and eggs < legs
She has such long bacons.
4) Rabbit – разговор.
Rabbit < rabbit and pork < talk
I don’t know what she’s rabbiting about.
5) Oxford – доллар.
Oxford < Oxford scholar < dollar
Can you lend me an Oxford?
Cheers!
2017-12-22 15:09:42
Hey there!
Сегодня расскажем вам о любопытном явлении - Cockney Rhyming Slang. Обитатели лондонских трущоб творчески подошли к проблеме шифровки своей речи и разработали рифмованный языковой код. Самое забавное, что слово-рифма часто пропускается, поэтому понять Cockney Rhyming Slang невероятно сложно. Давайте посмотрим, как это работает на примере слов для обозначения частей тела. Чтобы вы могли проследить хоть какую-то логику, ниже даны промежуточные варианты.
1) Plates – ступни.
Plates < plates of meat < feet.
2) Barnet – волосы.
Barnet < barnet fair < hair.
I am going to have my barnet cut.
3) Minces – глаза.
Minces < mince pies < eyes.
What beautiful minces!
4) Loaf – голова.
Loaf < loaf of bread < head.
Есть замечательное выражение «Rarely using their loaf of bread» (редко пользующийся своей буханкой хлеба), которое означает, что тот или иной человек совсем потерял голову.
5) North and south – рот.
Здесь вроде все понятно: north and south < mouth.
Фуф! Продолжение в следующем выпуске.
Cheers!
2017-12-21 17:54:19
Hey!
Продолжаем говорить о сленге представителей рабочего класса.
1) Slums – гетто.
I had to work real hard to rise up from the slums.
2) Hoodlum – молодой парень, который обычно носит худи и прочесывает свой район в поисках легкой наживы. «Hood» – капюшон, «lum» – сокращение от упомянутого выше слова «slums».
I ran into a group of hoodlums the other night. They rolled me for everything I owned.
3) Skanger – молодой ирландец, которого англичане бы прозвали «chav» (rings the bell у тех, кто читал вчерашнюю подборку).
4) Rachet – очень грубый, с плохими манерами.
She believes that she is every man’s eye candy but she's so ratchet. Totally opposite of classy!
5) Flashy – несдержанный, понтовый.
That dude has flashy bad taste.
Cheers!
2017-12-20 13:39:20
Hey, what’s crackin?
Продолжаем говорить о сленге для описания представителей разных классов. Сегодня — несколько прозвищ парней с района, которые используются в англоязычных странах.
1) Chav — уничижительное прозвище молодых британцев, которые часто выросли в неблагополучных семьях и живут на пособие по безработице. «Chav» происходит от цыганского слова «сhavvi», что означает «ребёнок».
2) Knacker, или ned — шотландский аналог чава, от которого первый отличается акцентом и пристрастием к легким наркотикам. Сокращение «ned» расшифровывается как «non-educated delinquent» — «необразованный преступник».
3) Bommer — дырка в одежде, прожженная пеплом от самокруток, которые курят neds.
Neds usually wear a fake Burberry hat tuned to the moon and bright white socks pulled over joggers covered in bommers.
4) Thug — не просто агрессивный, но и связанный с криминалом человек.
The gang of thugs looted and destroyed the only drugstore in our neighborhood. А рэперы любят рассказывать про свою thug life (I didn't choose thug life, thug life chose me.)
5) Bogan — австралийский гопник. Носит длинные волосы, фланелевую рубашку и угги. Любимое занятие боганов — cобраться в пабе и смотреть австралийский футбол. Кажется, самые безобидные ребята из списка.
Cheers!
2017-12-19 20:36:26
Hello everybody!
Наличие или отсутствие сленга в речи маркирует принадлежность человека к тому или иному классу. Сегодня – несколько слов о тех, кого ребята на бенефитах в темном переулке не пропустят:
1) Bling-bling – благосостояние. Это слово используется для всего, что можно причислить к атрибутам высшего общества.
Harvard is more bling-bling than a county college.
Существует и производное от этого слова прилагательное «bling-tastic» – претенциозный и пафосный.
2) Toff – джентельмен, принадлежаший к upper class.
Those toffs got their jobs because of their fathers pulling strings, yet still have the gall to look down on the millions of unemployed people.
3) Fancy pants – модник, пижон, любитель жить на широкую ногу. Также используется по отношению к детям, которых слишком балуют родители.
All boys hated him on account of he was as they said fancy pants.
Увидели что-то роскошное – cмело используйте как прилагательное: «Wow, your apartment is so fancypants!».
4) Blunted – богатый до неприличия. Если употребляете как существительное, не забудьте добавить определенный артикль «the».
I'm not one of the blunted, but I do try to treat myself once in a while.
5) The upper crust – богема, верхушка общества. Кстати, в Великобритании есть популярная сеть закусочных с таким названием, но девушку на романтическое свидание вести туда все же не стоит.
The upper crust are the upper classes and the establishment.
Stay tuned!
2017-12-18 14:39:54